BÍBLIA SAGRADA - NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJE - (MÉDIA - ZÍPER MARROM)

SKU 173468
BÍBLIA SAGRADA - NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJE - (MÉDIA - ZÍPER MARROM)

BÍBLIA SAGRADA - NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJE - (MÉDIA - ZÍPER MARROM)

SKU 173468
R$ 43,50
R$ 36,98
1 x de R$ 36,98 sem juros no Boleto
    • 1
      Autor
      Sociedade Bíblica do Brasil: Sociedades Bíblicas Unidas Indisponível
    • 2
      Editora
      PAULINAS Indisponível
    • 3
      Páginas
      1498 Indisponível
    • 4
      Edição
      1 - 2016 Indisponível
    • 5
      Ano
      2016 Indisponível
    • 6
      Origem
      NACIONAL Indisponível
    • 7
      Encadernação
      BROCHURA Indisponível
    • 8
      Dimensões
      14 x 3.1 x 21 Indisponível
    • 9
      ISBN
      7894123529783 Indisponível
    • 10
      Situação
      Esgotado Indisponível
Qtde.
- +
R$ 43,50
R$ 36,98
Quantidade

Produto Indisponível

Avise-me quando chegar

Cartão
Consulte frete e prazo de entrega

Não sabe o CEP?
Bíblia Sagrada - Nova tradução na linguagem de hoje (zíper)1. Um breve histórico desta Bíblia: Paulinas Editora relança uma das Bíblias mais difundidas e populares no Brasil: "Bíblia Sagrada: Nova Tradução na Linguagem de Hoje". A história desta Bíblia iniciou-se com a publicação do "Novo Testamento - Tradução na Linguagem de Hoje", em 1973, pela Sociedade Bíblica do Brasil. Quinze anos depois, em 1988, foram incluídos os textos do Antigo Testamento, assim como se encontram na Bíblia Hebraica. A partir deste momento, a tradução chamou-se "Bíblia na Linguagem de Hoje". Uma grande revisão que demorou dez anos resultou na reapresentação desta Bíblia com o título "Nova Tradução na Linguagem de Hoje".2. O que é canônico e deuterocanônico: Com o tempo, foram acrescentadas à Bíblia na Linguagem de Hoje também as traduções dos livros 1 e 2 Macabeus, Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesiástico e Baruque, preparadas pelas Sociedades Bíblicas Unidas. Estes sete livros são canônicos para os católicos, pois fazem parte da antiga tradução latina do Primeiro (= Antigo) Testamento chamada Vulgata, a qual, por sua vez, seguiu a sequência dos livros na antiga tradução grega da primeira parte da Bíblia cristã chamada Septuaginta. Os protestantes consideram estes livros como deuterocanônicos, pois Lutero preferiu, em sua época, a configuração do Antigo Testamento da forma que se encontra na Bíblia Hebraica. Esta última não continha os sete livros acima mencionados. Com a inclusão destes livros, a Bíblia na Linguagem de Hoje tornou-se completa também para os leitores pertencentes à Igreja Católica.3. As vantagens desta tradução: A maior vantagem desta Bíblia continua sendo sua linguagem mais acessível. Os tradutores adaptaram as expressões originais dos textos bíblicos ao modo de se falar atual em nossa cultura. Dessa forma, a leitura de muitas frases foi facilitada.Enfim, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil (CNBB), autorizou e indica o uso desta Bíblia no ambiente católico. Espera-se assim que as riquezas da Sagrada Escritura fiquem mais acessíveis ao leitor contemporâneo.

Avaliar produto

Preencha seus dados, avalie e clique no botão Avaliar Produto.
Muito Ruim Ruim Bom Muito Bom Excelente

Produtos que você já viu

Você ainda não visualizou nenhum produto

Termos Buscados

Você ainda não realizou nenhuma busca