Maria Aparecida Fernandes desenvolveu uma ampla e significativa pesquisa sobre Schnaiderman. Leitora e pesquisadora de porte, rigor e delicadeza, por meio de um estilo singular, próprio, manejando refinadamente a linguagem, a autora se ocupa das minúcias textuais, enunciativas, discursivas (à moda bakhtiniana...) e com sua potente lupa, sem perder de vista o todo, vai apontando as relações entre aspectos internos e externos implicados em cada escrito, auscultando os centros de valores que os nutrem e que orquestram arquitetonicamente o conjunto. E é desse lugar que ela apresenta, como gesto inicial de parceria com o leitor, o desenho de sua obra [...].Boris Schnaiderman: o tradutor-crítico e o crítico-tradutor anuncia-se como uma obra de referência para os estudiosos da literatura e da cultura russas no Brasil, para os interessados na relação entre crítica e tradução, e, além de muitos outros possíveis leitores, para os bakhtinianos que conhecerão, mais de perto, algumas facetas essenciais do mestre Boris Schnaiderman, pelas potentes lupas de Maria Aparecida Fernandes, uma pesquisadora bakhtiniana. - do Prefácio, de Beth Brait (PUC-SP/CNPq)