UM LANCE DE DADOS

SKU 217104
UM LANCE DE DADOS

UM LANCE DE DADOS

SKU 217104
9786555801040
R$ 63,00
R$ 50,40
1 x de R$ 50,40 sem juros no Cartão
1 x de R$ 50,40 sem juros no Boleto
    • 1
      Autor
      MALLARME, STEPHANE Indisponível
    • 2
      Editora
      ATELIÊ EDITORIAL Indisponível
    • 3
      Páginas
      112 Indisponível
    • 4
      Edição
      3 - 2023 Indisponível
    • 5
      Ano
      2023 Indisponível
    • 6
      Origem
      NACIONAL Indisponível
    • 7
      Encadernação
      BROCHURA Indisponível
    • 8
      Dimensões
      18 x 27 x 0.4 Indisponível
    • 9
      ISBN
      9786555801040 Indisponível
    • 10
      Situação
      Sob Encomenda Indisponível
    • 11
      Data de lançamento
      09/05/2023 Indisponível
Qtde.
- +
R$ 63,00
R$ 50,40
Quantidade

Produto Indisponível

Avise-me quando chegar

Cartão

1 x sem juros de R$ 50,40 no Cartão

Consulte frete e prazo de entrega

Não sabe o CEP?
O poema Un coup de dés (Um Lance de Dados), de Mallarmé, teve sua primeira publicação na revista Cosmopolis, em 1897. O poeta viria a morrer no ano seguinte, e o poema só veio a ter edição em livro postumamente, em 1914. Ao longo de todo o século XX, e agora seguindo pelo século XXI adentro, o Um Lance de Dados exerceu influência imensurável não apenas no campo da poesia, talvez de modo especial nas experimentações visuais, mas também no âmbito da própria crítica, para a qual constitui um desafio permanente. Mas seu impacto se fez sentir ainda mais amplamente, alcançando as artes plásticas e a música. Paul Valéry, que deixou relato emocionado da leitura que Mallarmé lhe fez de seu poema e que foi dos primeiros a escrever sobre ele - o que fez, de resto, mais de uma vez - fala da impressão de, ao ver o Um Lance de Dados, estar a ver a "figura de um pensamento"; e resumiu a criação de Mallarmé na bela imagem de que este, com o projeto de Um Lance de Dados, havia tentado "elevar enfim uma página à potência do céu estrelado". A tradução de Álvaro Faleiros, trabalho acurado e competente, como exige a dificuldade do poema, propõe como primeira meta o acesso em português ao texto de Mallarmé - este é naturalmente o objetivo de uma tradução. Além disso, porém, estabelece profícuo diálogo com o universo dos trabalhos consagrados ao poema, em que se inclui de modo especial a tradução precedente, realizada por Haroldo de Campos na década de 1970, um marco na apresentação de Mallarmé aos leitores brasileiros. Assim, a tradução realizada por Álvaro Faleiros implica (não apenas no texto em que comenta e esclarece seu trabalho, mas no próprio exercício de traduzir) uma bem-vinda e oportuna renovação e retomada da discussão sobre a constituição e as consequências desse poema, quando desse modo a atividade de tradução se revela também como leitura, interpretação, crítica, criação. [Júlio Castañon Guimarães]Capa: Casa Rex

Avaliar produto

Preencha seus dados, avalie e clique no botão Avaliar Produto.
Muito Ruim Ruim Bom Muito Bom Excelente

Produtos que você já viu

Você ainda não visualizou nenhum produto

Termos Buscados

Você ainda não realizou nenhuma busca