A obra Armínio e as suas Declaração de Sentimentos foi proferida em holandês diante dos Estados da Holanda em outubro de 1608. Uma tradução para o inglês do manuscrito a partir do qual ele fez seu discurso ainda não havia sido feita para o mundo defala inglesa. A tradução em todas as edições das works de Armínio é embasada na tradução para o latim feita a partir do holandês, mas a tradução provavelmente não foi feita por Armínio. Em sua forma final ela foi publicada após o seu falecimento. Duastraduções para inglês foram feitas embasadas no texto em latim, mas para o leitor moderno ambas sofrem do mesmo problema- prosa arcaica e formal que é difícil interpretar a menos que você já conheça o que o autor está dizendo. Acadêmicos podem resolver isso, mas o que nós não fomos capazes de resolver até agora são os lugares onde o texto latino não foi fiel ao original em holandês. Isso, naturalmente, significa que as traduções prévias para o inglês interpretam mal Armínio em vários lugares.