A Editora Madamu lança edição bilíngue da tragédia "Hércules no Monte Eta" de Sêneca, com tradução, estudos e notas do Prof. Luiz Queriquelli (UFSC). Esta tradução inédita vem se juntar ao volume lançado em 2023, que apresenta o "Hércules em Fúria" de Sêneca, igualmente traduzido pelo prof. Queriquelli. Tal como o volume anterior, a nova tradução inova ao oferecer ao leitor uma dupla tradução: uma tradução literalista stricto sensu em edição bilíngue, voltada para o leitor já imerso no universoclássico e habituado com o teatro antigo, e uma tradução lato sensu, isto é, uma adaptação na forma de uma novela ambientada nos dias de hoje, com os papeis dos personagens e a trama sendo reinterpretados de forma a atualizar a obra e conectá-la comquestões contemporâneas. A novela se intitula "Enganados", e objetiva cativar o público leigo de forma a conduzi-lo para o texto antigo.Na primeira parte do volume, a tradução literalista parte do texto latino estabelecido por Rudolf Peiper e Gustav Richter, com episódios traduzidos em prosa, a fim de favorecer encenações contemporâneas da peça e salientar sua coloquialidade. Como explica o tradutor, "buscamos mantermo-nos o mais próximo possível da letra senecana, tomando o cuidado, contudo,para que o texto não soasse ilegível e demasiado exótico. Além disso, também nos esforçamos para aproximar o texto traduzido do vernáculo brasileiro, evitando arcaísmos e construções sintáticas que são mais naturais à norma portuguesa do que à nossa". Na segunda parte, a novela "Enganados", também escrita por Luiz Queriquelli, propiciou uma análise contemporânea sobre o mito de Hércules, conduzindo o enredo a uma crítica à idolatria de celebridades (que têm um lado sombrio) e a reflexão sobre enganos e frustrações (e as tragédias que decorrem disso).