ILÍADA

SKU 120056
ILÍADA

ILÍADA

SKU 120056
9788592886929
R$ 169,00
R$ 135,20
2 x de R$ 67,60 sem juros no Cartão
1 x de R$ 135,20 sem juros no Boleto
    • 1
      Autor
      HOMERO, HOMERO Indisponível
    • 2
      Editora
      UBU EDITORA Indisponível
    • 3
      Páginas
      640 Indisponível
    • 4
      Edição
      1 - 2023 Indisponível
    • 5
      Ano
      2023 Indisponível
    • 6
      Origem
      NACIONAL Indisponível
    • 7
      Encadernação
      CAPA DURA Indisponível
    • 8
      Dimensões
      23 x 14.5 x 4 Indisponível
    • 9
      ISBN
      9788592886929 Indisponível
    • 10
      Situação
      Sob Encomenda Indisponível
    • 11
      Data de lançamento
      11/09/2023 Indisponível
Qtde.
- +
R$ 169,00
R$ 135,20
Quantidade

Produto Indisponível

Avise-me quando chegar

Cartão

1 x sem juros de R$ 135,20 no Cartão

2 x sem juros de R$ 67,60 no Cartão

Consulte frete e prazo de entrega

Não sabe o CEP?
Primeiro dos dois grandes poemas épicos atribuídos a Homero. A Ilíada relata a fúria do herói Aquiles, filho de uma deusa e um mortal, e suas trágicas consequências, se passando no último ano da Guerra de Troia. A obra marca o início da literatura ocidental. A edição da Ubu foi traduzida do grego por Christian Werner, com a mesma preocupação que teve ao traduzir a Odisseia com a fidelidade à obra original e com a fluidez de leitura. Ele também escreveu uma apresentação à obra.A edição da Ubu conta com a tradução e uma introdução do livre-docente de língua e literatura grega Christian Werner; uma apresentação do homerista americano Richard Martin; um posfácio do escritor e professor de filosofia Luiz Alfredo Garcia-Roza; o texto "O silêncio das sereias", de Franz Kafka e um poema de Konstantínos Kaváfis, como apêndices; e um glossário de nomes próprios. Sobre o diferencial da tradução de Werner, Guilherme Gontijo Flores disse em um artigo para a Folha de S.Paulo: "A tradução ainda preza por dois fatores importantíssimos da poética homérica, até hoje pouco explorados na maioria das traduções: as repetições de expressões e estruturas, que marcam a oralidade original do texto em suas fórmulas, e os efeitos que decorrem da sintaxe do texto, sobretudo nos casos de ''''enjambement'''' (quebras de verso) e dos posicionamentos fixos de certas estruturas".

Avaliar produto

Preencha seus dados, avalie e clique no botão Avaliar Produto.
Muito Ruim Ruim Bom Muito Bom Excelente

Produtos que você já viu

Você ainda não visualizou nenhum produto

Termos Buscados

Você ainda não realizou nenhuma busca