Dicionário dos intraduzíveis: línguas - Um vocabulário das filosofias

SKU 64402
Dicionário dos intraduzíveis: línguas - Um vocabulário das filosofias

Dicionário dos intraduzíveis: línguas - Um vocabulário das filosofias

SKU 64402
9788551304266
R$ 94,90
R$ 75,92
1 x de R$ 75,92 sem juros no Cartão
1 x de R$ 75,92 sem juros no Boleto
    • 1
      Autor
      Buarque: Luisa Indisponível
    • 2
      Editora
      AUTÊNTICA Indisponível
    • 3
      Páginas
      320 Indisponível
    • 4
      Edição
      1 - 2018 Indisponível
    • 5
      Ano
      2018 Indisponível
    • 6
      Origem
      NACIONAL Indisponível
    • 7
      Encadernação
      BROCHURA Indisponível
    • 8
      Dimensões
      17 x 1.5 x 24 Indisponível
    • 9
      ISBN
      9788551304266 Indisponível
    • 10
      Situação
      Disponível Indisponível
    • 11
      Data de lançamento
      31/10/2018 Indisponível
Qtde.
- +
R$ 94,90
R$ 75,92
Quantidade
Cartão

1 x sem juros de R$ 75,92 no Cartão

Consulte frete e prazo de entrega

Não sabe o CEP?
"Dicionário dos intraduzíveis: um vocabulário das filosofias" é um instrumento indispensável não apenas para tradutores e especialistas em autores e temas específicos, mas para todos os estudiosos interessados nas questões de filosofia, de linguagem e de humanidades em geral. Traduzido e adaptado do Vocabulaire Européen des Philosophies (VEP) [Vocabulário Europeu das Filosofias], publicado sob a direção de Barbara Cassin em 2004, trata-se de uma obra que também pode ser lida como um grande ensaio sobre diversas filosofias, tal como podem ser feitas em línguas e através das línguas, explorando as transferências de ideias lá onde as palavras e expressões mostram sua diversidade não como um obstáculo, mas como um dispositivo criativo para o pensamento.O "Dicionário dos intraduzíveis" é muito diferente de um dicionário de conceitos filosóficos, ainda que se sirva de definições e busque explicações conceituais para os termos que aborda. Ele interessa-se justamente por onde falha a universalidade do conceito, e este não pode ser simplesmente vertido em outra língua por um único termo equivalente. Nesses lugares, busca explicitar os pontos de variação e incompletude, sobretudo onde os termos e as expressões podem gerar equívocos de uma língua a outra e onde efetivamente geraram ao longo das transmissões e tradições de obras filosóficas.

Avaliar produto

Preencha seus dados, avalie e clique no botão Avaliar Produto.
Muito Ruim Ruim Bom Muito Bom Excelente

Produtos que você já viu

Você ainda não visualizou nenhum produto

Termos Buscados

Você ainda não realizou nenhuma busca